韭菜花
韭菜花 jiǔ cài huā ㄐㄧㄡˇ ㄘㄞˋ ㄏㄨㄚ gau2 coi3 faa1
- chives (Allium tuberosum)
Stroke order
Practice writing
Draw 韭 (1 of 3) — stroke by stroke.
Draw each stroke of the character in order using your mouse or finger. A hint appears after three misses.
Character breakdown
More words with these characters
韭
- 韭菜 jiǔ cài ㄐㄧㄡˇ ㄘㄞˋ gau2 coi3 garlic chives (Allium tuberosum), aka Chinese chives
- 韭黄韭黃 jiǔ huáng ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄤˊ gau2 wong4 yellow chives (Chinese chives grown without sunlight, resulting in white stems and yellow leaves)
- 割韭菜 gē jiǔ cài ㄍㄜ ㄐㄧㄡˇ ㄘㄞˋ got3 gau2 coi3 (fig.) (coll.) to fleece a group of people repeatedly (esp. small investors, consumers or fans), treating them as an endlessly renewable resource to harvest for profit
- 韭菜盒子 jiǔ cài hé zi ㄐㄧㄡˇ ㄘㄞˋ ㄏㄜˊ ˙ㄗ gau2 coi3 hap6 zi2 chive pocket, savory pan-fried turnover stuffed with garlic chives and other ingredients (usually contains scrambled eggs)
菜
- 白菜 bái cài ㄅㄞˊ ㄘㄞˋ baak6 coi3 Chinese cabbage, esp. napa cabbage (Brassica rapa subsp. pekinensis)
- 菜单菜單 cài dān ㄘㄞˋ ㄉㄢ coi3 daan1 menu
- 菠菜 bō cài ㄅㄛ ㄘㄞˋ bo1 coi3 spinach (CL:棵[ke1])
- 蔬菜 shū cài ㄕㄨ ㄘㄞˋ so1 coi3 vegetables
- 青菜 qīng cài ㄑㄧㄥ ㄘㄞˋ ceng1 coi3 green vegetables
- 点菜點菜 diǎn cài ㄉㄧㄢˇ ㄘㄞˋ dim2 coi3 to order dishes (in a restaurant)
Idioms with these characters
- 看菜吃饭看菜吃飯 kàn cài chī fàn ㄎㄢˋ ㄘㄞˋ ㄔ ㄈㄢˋ hon3 coi3 hek3 faan6 lit. to eat depending on the dish (idiom)
- 小菜一碟 xiǎo cài yī dié ㄒㄧㄠˇ ㄘㄞˋ ㄧ ㄉㄧㄝˊ siu2 coi3 jat1 dip6 a small appetizer
- 摆花架子擺花架子 bǎi huā jià zi ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄚˋ ˙ㄗ baai2 faa1 gaa2 zi2 lit. to arrange a shelf of flowers
- 百花齐放百花齊放 bǎi huā qí fàng ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧˊ ㄈㄤˋ baak3 faa1 cai4 fong3 a hundred flowers bloom (idiom); let the arts have free expression
- 败柳残花敗柳殘花 bài liǔ cán huā ㄅㄞˋ ㄌㄧㄡˇ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄚ baai6 lau5 caan4 faa1 broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman
- 遍地开花遍地開花 biàn dì kāi huā ㄅㄧㄢˋ ㄉㄧˋ ㄎㄞ ㄏㄨㄚ pin3 dei6 hoi1 faa1 (idiom) to blossom everywhere; to spring up all over the place; to flourish on a large scale
- 闭月羞花閉月羞花 bì yuè xiū huā ㄅㄧˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄡ ㄏㄨㄚ bai3 jyut6 sau1 faa1 lit. hiding the moon, shaming the flowers (idiom)