苦菜花
苦菜花 Kǔ cài huā ㄎㄨˇ ㄘㄞˋ ㄏㄨㄚ fu2 coi3 faa1
- Bitter Herbs, 1958 novel by Feng Deying 冯德英 (馮德英) Féng Dé yīng ㄈㄥˊ ㄉㄜˊ ㄧㄥ, made into a film in 1965
Stroke order
Practice writing
Draw 苦 (1 of 3) — stroke by stroke.
Draw each stroke of the character in order using your mouse or finger. A hint appears after three misses.
Character breakdown
More words with these characters
苦
菜
- 白菜 bái cài ㄅㄞˊ ㄘㄞˋ baak6 coi3 Chinese cabbage, esp. napa cabbage (Brassica rapa subsp. pekinensis)
- 菜单菜單 cài dān ㄘㄞˋ ㄉㄢ coi3 daan1 menu
- 菠菜 bō cài ㄅㄛ ㄘㄞˋ bo1 coi3 spinach (CL:棵[ke1])
- 蔬菜 shū cài ㄕㄨ ㄘㄞˋ so1 coi3 vegetables
- 青菜 qīng cài ㄑㄧㄥ ㄘㄞˋ ceng1 coi3 green vegetables
- 点菜點菜 diǎn cài ㄉㄧㄢˇ ㄘㄞˋ dim2 coi3 to order dishes (in a restaurant)
Idioms with these characters
- 备尝辛苦備嘗辛苦 bèi cháng xīn kǔ ㄅㄟˋ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ bei6 soeng4 san1 fu2 (idiom) to have suffered all kinds of hardships
- 不胜其苦不勝其苦 bù shèng qí kǔ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄑㄧˊ ㄎㄨˇ bat1 sing1 kei4 fu2 unable to bear the pain (idiom)
- 吃苦耐劳吃苦耐勞 chī kǔ nài láo ㄔ ㄎㄨˇ ㄋㄞˋ ㄌㄠˊ hek3 fu2 noi6 lou4 hardworking and enduring hardships (idiom)
- 愁眉苦脸愁眉苦臉 chóu méi kǔ liǎn ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄎㄨˇ ㄌㄧㄢˇ sau4 mei4 fu2 lim5 to look anxious (idiom)
- 倒悬之苦倒懸之苦 dào xuán zhī kǔ ㄉㄠˋ ㄒㄩㄢˊ ㄓ ㄎㄨˇ dou3 jyun4 zi1 fu2 lit. the pain of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation
- 看菜吃饭看菜吃飯 kàn cài chī fàn ㄎㄢˋ ㄘㄞˋ ㄔ ㄈㄢˋ hon3 coi3 hek3 faan6 lit. to eat depending on the dish (idiom)
- 小菜一碟 xiǎo cài yī dié ㄒㄧㄠˇ ㄘㄞˋ ㄧ ㄉㄧㄝˊ siu2 coi3 jat1 dip6 a small appetizer
- 摆花架子擺花架子 bǎi huā jià zi ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄚˋ ˙ㄗ baai2 faa1 gaa2 zi2 lit. to arrange a shelf of flowers
- 百花齐放百花齊放 bǎi huā qí fàng ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧˊ ㄈㄤˋ baak3 faa1 cai4 fong3 a hundred flowers bloom (idiom); let the arts have free expression
- 败柳残花敗柳殘花 bài liǔ cán huā ㄅㄞˋ ㄌㄧㄡˇ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄚ baai6 lau5 caan4 faa1 broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman
- 遍地开花遍地開花 biàn dì kāi huā ㄅㄧㄢˋ ㄉㄧˋ ㄎㄞ ㄏㄨㄚ pin3 dei6 hoi1 faa1 (idiom) to blossom everywhere; to spring up all over the place; to flourish on a large scale
- 闭月羞花閉月羞花 bì yuè xiū huā ㄅㄧˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄡ ㄏㄨㄚ bai3 jyut6 sau1 faa1 lit. hiding the moon, shaming the flowers (idiom)