彼岸花
彼岸花 bǐ àn huā ㄅㄧˇ ㄢˋ ㄏㄨㄚ bei2 ngon6 faa1
- red spider lily (Lycoris radiata)
- cluster amaryllis
Stroke order
Practice writing
Draw 彼 (1 of 3) — stroke by stroke.
Draw each stroke of the character in order using your mouse or finger. A hint appears after three misses.
Character breakdown
More words with these characters
彼
- 彼此 bǐ cǐ ㄅㄧˇ ㄘˇ bei2 ci2 each other; one another
- 此起彼伏 cǐ qǐ bǐ fú ㄘˇ ㄑㄧˇ ㄅㄧˇ ㄈㄨˊ ci2 hei2 bei2 fuk6 up here, down there (idiom); to rise and fall in succession
- 彼岸 bǐ àn ㄅㄧˇ ㄢˋ bei2 ngon6 the other shore
- 彼得 Bǐ dé ㄅㄧˇ ㄉㄜˊ bei2 dak1 Peter (name)
- 彼时彼時 bǐ shí ㄅㄧˇ ㄕˊ bei2 si4 at that time
- 辣彼 là bǐ ㄌㄚˋ ㄅㄧˇ laat6 bei2 (loanword) rabbi
岸
Idioms with these characters
- 彼倡此和 bǐ chàng cǐ hé ㄅㄧˇ ㄔㄤˋ ㄘˇ ㄏㄜˊ bei2 coeng3 ci2 wo4 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
- 彼唱此和 bǐ chàng cǐ hé ㄅㄧˇ ㄔㄤˋ ㄘˇ ㄏㄜˊ bei2 coeng3 ci2 wo4 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
- 彼此彼此 bǐ cǐ bǐ cǐ ㄅㄧˇ ㄘˇ ㄅㄧˇ ㄘˇ bei2 ci2 bei2 ci2 (idiom) you and me both; that makes two of us
- 不分彼此 bù fēn bǐ cǐ ㄅㄨˋ ㄈㄣ ㄅㄧˇ ㄘˇ bat1 fan1 bei2 ci2 to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom)
- 此起彼伏 cǐ qǐ bǐ fú ㄘˇ ㄑㄧˇ ㄅㄧˇ ㄈㄨˊ ci2 hei2 bei2 fuk6 up here, down there (idiom); to rise and fall in succession
- 高岸深谷 gāo àn shēn gǔ ㄍㄠ ㄢˋ ㄕㄣ ㄍㄨˇ gou1 ngon6 sam1 guk1 high bank, deep valley (idiom); secluded location
- 隔岸观火隔岸觀火 gé àn guān huǒ ㄍㄜˊ ㄢˋ ㄍㄨㄢ ㄏㄨㄛˇ gaak3 ngon6 gun1 fo2 to watch the fires burning across the river
- 摆花架子擺花架子 bǎi huā jià zi ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄚˋ ˙ㄗ baai2 faa1 gaa2 zi2 lit. to arrange a shelf of flowers
- 百花齐放百花齊放 bǎi huā qí fàng ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧˊ ㄈㄤˋ baak3 faa1 cai4 fong3 a hundred flowers bloom (idiom); let the arts have free expression
- 败柳残花敗柳殘花 bài liǔ cán huā ㄅㄞˋ ㄌㄧㄡˇ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄚ baai6 lau5 caan4 faa1 broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman
- 遍地开花遍地開花 biàn dì kāi huā ㄅㄧㄢˋ ㄉㄧˋ ㄎㄞ ㄏㄨㄚ pin3 dei6 hoi1 faa1 (idiom) to blossom everywhere; to spring up all over the place; to flourish on a large scale
- 闭月羞花閉月羞花 bì yuè xiū huā ㄅㄧˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄡ ㄏㄨㄚ bai3 jyut6 sau1 faa1 lit. hiding the moon, shaming the flowers (idiom)