晓出净慈寺送林子方曉出淨慈寺送林子方

West Lake in June: lotus leaves to the horizon, flowers a different red under the sun.

bì jìngXī hú西Liù yuèzhōng

fēng guāngsì shítóng

jiētiānliánxiéwú qióng

yìnghé huābié yànggōng

The poet & the story

Yang Wanli wrote this seeing off his friend Lin Zifang at dawn outside Jingci Temple on Hangzhou’s West Lake. Some read it as gentle persuasion: the capital (and the lake) is where the opportunities are — don’t take that provincial posting. Lin went anyway; the poem stayed.

Interpretation

After all, this is West Lake in the sixth month, when the scenery is like no other season: lotus leaves stretch to meet the sky in boundless green, and under the sun the blossoms are a red unlike any other. A farewell poem with no sadness in it — just the friend’s eyes filled, one last time, with the most beautiful view in China.