望庐山瀑布望廬山瀑布

A waterfall like the Milky Way falling from heaven — Li Bai at his most extravagant.

rì zhàoxiāng lúshēngyān

yáokānpù bùguàqiánchuān

fēiliúzhíxiàsānqiānchě

shìYín héjiǔ tiān

The poet & the story

Li Bai visited Mount Lu in Jiangxi several times; this quatrain comes from his travels there around 725. Nobody in Chinese poetry exaggerates like Li Bai — “three thousand feet” and a waterfall mistaken for the Milky Way are his trademarks, and the poem made the Lushan falls a pilgrimage site.

Interpretation

Sunlight on Incense-Burner Peak raises violet mist; from afar the waterfall hangs like a bolt of silk before the river. It plunges three thousand feet straight down — could the Milky Way be falling from the ninth heaven? The poem teaches Chinese hyperbole at its most joyful: the impossible image that feels truer than measurement.